본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

길모어 걸스 시즌1 - 3(2)

by 제이화 2021. 1. 19.
반응형

로리는 할머니의 제안(?)으로 할아버지와 골프를 치기 위해

혼자서 할아버지 댁으로 옵니다.

 

그럼 오늘 이야기 시작할게요.

 

 

Scene #4  로리를 기다리는 리차드와 에밀리

 

Gilmore Girls S1 E3

 

EMILY: I hope Lorelai's clubs are still in good shape.

(로렐라이 골프 클럽 상태가 아직 괜찮아야 할텐데 말이예요.)

RICHARD: Emily you are not listening to me.

I will teach her to play golf, as promised by you, but lunch is out of the question.

(에밀리, 당신 안듣고 있잖아. 당신 약속대로 로리한테 골프는 가르치겠지만

점심은 다른 얘기라구.)

 

* 에밀리는 리차드에게 골프가 끝나면 로리와 함께 점심을 먹으라고 합니다.

리차드도 손녀와 단둘이 보내는 일이 처음인지라 어색하고 그렇겠죠.

그래서 점심까지는 어렵다는 말을 합니다.

 

* in good shape  상태가 좋은, 컨디션이 좋은

Make sure your car is in good shape before leaving.

This laptop is used but still in good shape.

 

* out of the question  논외의, 불가능한

You can't go to the wedding in that old shirt. It is out of the question.

He is out of question the best player in our team.

 

 

Scene #5  여전히 결혼식 준비로 바쁜 (Inn)

 

Gilmore Girls S1 E3

 

MICHEL: The battle for soup versus salad is waging in the other room.

Come quick and settle it, please,

as I'm running out of French curse words that they won't understand.

(스프 VS 샐러드 싸움이 다른 방에서 계속 진행 중이예요.

제발 빨리 와서 해결해 줘요.

저들이 이해 못할 불 욕들이 이제 떨어져 가고 있으니까요.)

 

* 쌍둥이 자매들은 의견 차이를 좁히지 못하고 싸우고 있네요.

40분째 저러고 있는걸 미쉘도 미칠 지경이겠죠. 불어로 욕하고 있었나 봐요. ㅋㅋ

어쨌든 미쉘은 로렐라이에게 SOS 칩니다.

 

* run out of  쓰다, 고갈되다

I'm running out of patience.

[미드로 영어읽기] 데드 시즌2-1

 

 

JESSICA: Soup –

(스프지)

JACKIE: Salad...why are you making such a scene, Jessica?

Jessica you are making a…

(샐러드.. 제시카, 이렇게 소란을 피우니? 제시카 지금 소란…)

 

* 지금 잭키도 처지는 아닌거 같은데 말이죠.

 

* make a scene  소동/소란을 피우다, 야단법석을 떨다

(장면을 만든다는 말이잖아요. 다른 사람의 이목을 정도로 소란스럽게 한다는 뜻입니다..)

Don’t make a scene.

I was mad, but I didn't mean to make a scene.

[미드로 영어읽기] 별나도 괜찮아 시즌1-8(2)

 

 

Scene #6  골프장

 

Gilmore Girls S1 E3

 

RORY: Do you come here every week?

(여기 매주 오세요?)

RICHARD: No. When I can. I'm often working on the weekends.

(아니란다. 시간 될때만. 주말에도 자주 일을 하거든.)

RORY: Bummer.

(안되셨네요.)

 

* 할아버지는 로리에게 차분히 골프를 가르쳐 주시고

걸어 다니면서 이런저런 얘기를 합니다.

 

* bummer  안됐다, 이런 안됐네..

What a bummer.

Bummer! He'd missed again.

 

 

RORY: Can I ask you a question?

( 여쭤봐도 돼요?)

RICHARD: Go ahead.

(어서 해보렴.)

RORY: What do you do?

(무슨 하세요?)

RICHARD:

I'm the executive vice-president of the Gehrman-Driscoll Insurance Corporation.

( 게르만-드리스콜 보험회사의 부사장이란다.)

 

* 로리와 할아버지의 대사는 그대로 알아둘게요.

할아버지 대사만 바꿔서 대답하면 될거 같아요.

 

* vice 대리의, ()

vice-president  부통령, 부사장

vice-captain  부단장

 

 

Scene #7  같이 점심을 먹는 리차드와 로리

 

Gilmore Girls S1 E3

 

JULIAN: Mind if we barge in?

(우리가 끼어들어도 될까?)

RICHARD: Look who's here.

Ah, Rory, this is Julian Johnson and Edward James.

(이게 누구신가.

, 로리, 여기는 줄리안 존스씨와 에드워드 제임스씨란다.)

 

* 로리와 생각보다 대화가 통한 할아버지는 자연스럽게 같이 점심을 먹자고 합니다.

골프장 안에 있는 사우나를 마치고 식당에서 이런저런 얘기를 하는 중에

할아버지 지인들이 오셔서 같이 합석을 하죠.

할아버지는 로리가 칠튼에 다니는 것과 성적이 우수하다는 것을 은근슬쩍 자랑합니다.

자식, 손자 손녀 자랑은 어느 나라나 똑같네요. ㅎㅎ

친구분들은 자기 손자 손녀들은 이렇게 할아버지랑 단둘이 시간을 보내지 않는다며

리차드를 부러워 합니다. 할아버지 어깨가 으쓱해 지셨겠어요.

 

* barge in  불쑥 들어오다/ 끼어들다

I'm sorry to barge in like this, but I have a problem I hope you can solve.

Don't barge in on a conversation.

 

* this is ~ 

Amy, this is Jhwa. Jhwa, this is Amy.

(중학교 1학년 영어 교과서 처음에 나왔던 상대방을 소개하는 문장이네요.

실제로 드라마에서 이런거 나올때마다 얼마나 짜릿하게요. ㅎㅎ)

 

 

의외로 할아버지와 쿵짝이 맞은 로리.

할아버지와 많은 얘기를 하며 즐거운 시간을 보냅니다.

이에 로렐라이는 어떤 반응을 보일지

이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.

 

 

반응형

댓글