본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

Gilmore Girls S1 - 2(5)

by 제이화 2021. 1. 15.
반응형

로리 학교 첫날의 마지막 에피소드

 

바로 시작하겠습니다.

                        

  

Scene #16  루크의 다이너

 

Gilmore Girls S1 E2

 

LORELAI: This morning with the being late, and my mother with her existing.

Oh, and this father, this father from Chilton,

he, uh, drove out to the inn all the way from Hartford just to ask me out.

(오늘 아침에 지각하고, 엄마는 거기 계시고,

, 그리고 어떤 아버지, 칠튼에서 만난 어떤 아버지는

나한테 데이트 신청하려고 하트포드에서 우리 (Inn)까지 운전해서 왔다니까.)

 

* 로렐라이는 다이너 주인 루크에게 오전에 있었던 일들을 이야기합니다.

둘은 아주 친한 사이예요. 하긴 친한 동네 사람이 없지만요.

 

* this  어떤 (사람)

At college I shared the room with this student from Ohio.

I met this guy with a big bag on his shoulder at the corner.

 

* all the way  내내, 줄곧, 완전히, 첨부터 끝까지

He has come all the way from Utah.

The house has a high wall all the way round it.

 

 

LUKE:  He’s probably old, right?

( 사람 아마도 나이가 많겠지, 그렇지?)

LORELAI: Old?

(나이가 많다구?)

LUKE: Yeah. I mean, he's got a kid in high school.

(그래. 말은, 사람은 고등학교 다니는 아이가 있잖아.)

LORELAI: Well, so do I.

(, 나도 그런디.)

 

* probably  아마, 아마도

(거의 그럴거라는 확신을 가지고 하는 말이예요.)

She's probably in her early forties.

You probably picked up my keys instead of yours.

 

* So do I.  나도 그래. 나도야

(me, too 쓰지말고 말을 많이 써보도록 해요.)

You know that's true, and so do I.

I hate rainy days.

- So do I.

 

 

Scene #17  옆집 전화를 받고 집에 로렐라이

 

Gilmore Girls S1 E2

 

LORELAI: Listen Mick, I'm afraid I'm gonna have to cancel that DSL order.

(저기요, 믹씨, 죄송한데 DSL 주문한거 취소해야 할거 같아요.)

MICK: You sure? It's already paid for.

(진짜요? 이미 내셨는데요.)

 

* 로렐라이 옆집 노부부는 로렐라이 집에 남자들이 어슬렁거리는 것을 보고

로렐라이에게 전화합니다.

로렐라이가 집에 와보니 인터넷 설치 기사들이었어요.

에밀리가 상의도 없이 주문한 거였죠.

 

* I’m afraid (that)

죄송한데/말씀드리기 곤란한데/ 유감스럽지만 ~ 해야 /인거 같아요

I'm afraid we're temporarily out of stock.

I'm afraid you have the wrong number.

 

* (Are) you sure?  진짜? 확실해?

(상대방의 의사를 한번 확인해 볼때 씁니다.)

 

 

Scene #18  에밀리를 찾아 로렐라이

 

Gilmore Girls S1 E2

 

LORELAI: I appreciate what you have done for Rory in paying for her school,

That will not be forgotten. You won't let it.

But she is my daughter, and I decide how we live, not you.

Now then, do they validate parking here?

(엄마가 로리를 위해 학비 내주신거 감사해요.

그건 잊혀지지 않을거예요. 엄마가 그렇게 되게 놔두지도 않을테구요.

하지만 로리는 딸이예요. 그리고 우리가 사는 방식은 엄마가 아니라 내가 결정해요.

그런데 여기 주차 도장 찍어줘요?)

EMILY: There's a stamp at the desk.

(책상에 도장 있다.)

 

* 참고 있던 로렐라이는 미용실에 있는 에밀리를 찾아가 불만을 터뜨립니다.

교복 옷들, 로리 학교 주차증, 로리 , 인터넷 하지 마시라고,

필요하면 자기가 알아서 한다고 합니다.

와중에 주차 도장 찾는 로렐라이. ㅎㅎ

 

* I appreciate what you have done for

~ 위해 해주신 것에 대해 감사드립니다, 노고에 감사드립니다

I appreciate what you have done for my kid.

 

* validate parking  주차 도장 찍어주다, 주차증 확인해 주다

Do you validate parking?

Where can I validate my parking ticket?

 

 

Scene #19  패리스에 대해 말하는 로리

 

Gilmore Girls S1 E2

 

RORY: I wish I could figure out a way to get Paris off my back.

(패리스가 그만 갈구는 방법을 알았으면 좋겠어.)

LORELAI: Yeah, angry chicks are the worst. When I was in high school I had a Paris.

(그치, 화난 여자애들은 최악이야. 고딩때도 패리스같은 애가 있었어.)

RORY: Yeah?

(그래?)

LORELAI: Yeah, she was horrible.

(. 아주 끔찍했어.)

RORY: How'd you get rid of her?

(엄마는 그애를 어떻게 처리했어?)

LORELAI: I got pregnant and dropped out.

(내가 임신해서 자퇴했지.)

 

* 로렐라이의 이런 쿨하고 유머러스한 면이 좋아요.

 

* get off (one’s) back ~을 그만 괴롭히다

Why don't you get off my back! I'm doing my best.

Why don't you guys get off his back?

 

 

LORELAI: Do you want me to talk to anybody?

A parent, a teacher, a big guy named Moose?

(내가 누구랑 얘기해 볼까?

학부모, 선생님, 무스라는 가이?)

RORY: I'll just figure it out for myself.

(그냥 혼자 스스로 해결해 볼게.)

 

* for oneself  스스로, 혼자 힘으로

Please give a smile for oneself everyday.

There’re some things one can’t do for oneself.

 

* a big guy named Moose

길모어 걸스 맨 처음 포스팅에서 말했듯이

모녀는 고전물 현대물 할거없이 엄청난 영화광에 독서광들이예요.

대사 중에 그런 것들이 많이 인용된다고 했었죠? 이것도 하나입니다.

Moose라는 이름은 “Archie comics” 라는 만화에 나오는 캐릭터예요.

원래 이름이 Moose Mason인데 보통 Big Moose라고 불린다고 하네요.

 

wikipedia.org

 

 

길고 길었던 칠튼에서의 첫날이 끝났습니다.

앞으로도 로리의 학교 생활 지켜봐 주세요.

 

그럼 다음 회로 돌아오겠습니다.

 

 

 

 

반응형

댓글