할아버지와 즐거운 시간을 보내고 온 로리.
로렐라이와 루크의 다이너에서 만납니다.
그럼 시작할게요.
Scene #8 다이너에서 만난 로렐라이와 로리
RORY: It really wasn’t that bad.
(진짜 그렇게 나쁘지 않았어.)
LORELAI: You are the sweetest kid in the whole world.
Where on earth did you get that from?
(넌 세상에서 가장 착한 아이야. 도대체 그 성격은 어디에서 물려받은거야?)
* 로렐라이는 로리가 할아버지와 좋은 시간을 보냈다는걸 믿지 않습니다.
그래서 그렇게 말하지 않아도 된다고 하죠.
* It’s not that 그렇게 ~하지 않다
It's not that difficult. In fact, it's quite easy.
It’s not that simple.
* (what/ why/ how) on earth 도대체
What on earth is wrong with you?
What on earth have you done to your hair?
RORY: We played, I met his friends, I took a steam.
(할아버지랑 나 골프쳤고, 할아버지 친구분들 만났고, 사우나도 했어.)
LORELAI: Wow! Sounds like you really had a good time.
(와우! 진짜 좋은 시간 보낸거 같네.)
* 로렐라이 대사는 그대로 알아둘게요.
친구가 재미있었던 일 얘기하면 맞장구 칠때 좋을거 같아요.
* take a steam 사우나 하다
I guess I’m going to take a steam.
Let’s take a steam.
Scene #9 인(Inn)으로 전화 한 리차드
MICHEL: Please just take the phone.
(그냥 전화 좀 받아봐요.)
LORELAI: Dad? Yeah it's Lorelai… who else calls you "Dad"?
Yeah she's right here. Hold on. It's for you.
(아빠? 네, 로렐라이예요.. 아빠한테 “아빠”라고 부를 사람이 누구겠어요?
네, 로리 여기 있어요. 잠시만요. 너한테 온 전화야.)
* 리차드는 인으로 전화를 걸어 로리를 찾습니다.
지난번에 서로 얘기하던 책을 찾으셨다는 전화였죠.
아빠가 인으로 전화를 하신 적도 없었지만 첫 전화가 로리를 찾는 전화라니..
로렐라이는 좀 놀랍습니다.
* take the phone 전화 받다
(내가 직접 전화를 받는다기보다 누군가 나에게 바꿔줄때
그 전화를 받는다는 의미입니다.)
Sorry, but I don’t want to take the phone.
Tom, it’s for you. Can you take the phone?
cf) get/answer/pick up the phone 전화 받다
(내가 직접 받아서 “hello” 할 때)
* hold on 기다려요, 잠시만요
Could you hold on for a second?
Hold on the phone for a second. Let me write down your phone number.
Scene #10 두 모녀 집으로 물건을 빌리러 온 옆집 할머니
BABETTE: Hey! Cinnamon is stuck under the front porch again.
Can I borrow some vegetable oil and a shoehorn?
(이봐! 시나몬이 또 현관 밑에서 꼼짝도 안하고 있어.
식용류랑 구둣주걱 좀 빌릴수 있을까?)
RORY: I'll get it.
(제가 가져올게요.)
* 시나몬은 옆집 노 부부가 키우는 고양이 이름이예요.
* 로리 대사도 그대로 알아둘게요.
* Can I borrow ~? ~ 좀 빌릴수 있을까요?
Can I borrow your pen for a minute?
Can I borrow your car, Dad?
Scene #11 괜시리 기분이 상한 로렐라이
RORY: No. It's just gonna get Grandma all freaked out.
(아니야. 그러면 할머니가 많이 당황하실거야.)
* 로렐라이는 로리가 할아버지와 주말에 시간을 보냈으니
돌아오는 금요일은 그걸로 대신하고 안가는게 어떻겠냐고 합니다.
할아버지와 친해진 로리는 괜찮다고 그냥 가겠다고 합니다.
* freak out (당황해서) 어쩔줄 몰라하다, 깜짝 놀라다
I freak out every time I see a bug.
LORELAI: It's my favorite sweater too.
(그것도 내가 가장 좋아하는 스웨터야.)
RORY: Since when?
(언제부터?)
LORELAI: Since always.
(늘 그랬어.)
* 자진해서 할아버지 댁에 가겠다는 로리에게
로렐라이는 왠지 배신감(?)을 느낀거 같습니다.
갑자기 로리에게 앞으로 자기 옷 가져갈 때는 말하고 입으라고
너가 입으면 늘어난다고 유치하게 시비를 겁니다.
*since when? (대체 니가) 언제 부터?
I’m interested in saving money.
- You? Since when?
No, I’m on a diet.
- Since when?
로리와 싸우게 된 로렐라이.
두 모녀는 금방 기분이 풀리게 될까요?
그럼 전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글