본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

[Gilmore Girls S1-18(2)] You gave me a second hand present

by 제이화 2023. 1. 9.
반응형

에밀리의 시어머니이자 로렐라이의 할머니가

그들을 방문한다는 소식으로 시작한 18회.

 

이어서 오늘 에피소드 시작하겠습니다.

 

 

Scene #3 컴퓨터와 씨름하는 로렐라이

 

Gilmore Girls S1 E18

 

LORELAI: Ugh! It’s still not working.

(으악, 아직도 안돼.)

MICHEL: Well, you did something wrong.

(음, 매니저님이 뭔가 잘못하셨겠죠.)

LORELAI: I didn’t do anything wrong.

I did the same thing I always do

when I’m pulling up reservations for the upcoming month

but nothing happened.

(나 아무것도 잘못한 거 없어.

다음 달들 예약 때문에 화면 띄울 때 항상 하는 것처럼 했단 말이야.

근데 안돼.)

MICHEL: You typed in the name?

(이름 칸에 타입 하셨어요?)

LORELAI: I typed in the name.

(이름 칸에 타입 했어.)

MICHEL: You clicked on the April 5?

(4월 5일에 클릭하셨어요?)

LORELAI: I clicked on the April 5.

(4월 5일에 클릭했어.)

MICHEL: You double clicked on confirmation?

(확인 버튼 더블 클릭하셨어요?)

LORELAI: I double clicked.

(더블 클릭했어.)

MICHEL: Are you sure?

(확실해요?)

LORELAI: Yes, I double clicked.

(응, 더블 클릭했어.)

MICHEL: You clicked twice.

(두 번 클릭하신 거 맞죠.)

LORELAI: No, I double clicked but I didn’t click twice.

(아니야, 나 더블 클릭했지 두 번 클릭하지 않았어.)

MICHEL: Because to successfully double click you must click twice.

(더블 클릭을 성공적으로 하려면 두번 클릭해야 해요.)

LORELAI: I know what double click is.

(나 더블 클릭이 뭔지 알거든.)

MICHEL: Well, apparently you do not.

(음, 보아하니 더블 클릭을 안 하신 거 같네요.)

 

* 로렐라이는 예약을 컴퓨터에 입력해야 하는데 계속 잘 안된다며 미쉘에게 말합니다.

미쉘, 오랜만의 등장이네요.

전 이 둘의 티키타카가 재밌어요. 

그래서 좀 길지만 두 사람의 대화를 가져와 봤습니다.

 

* work  작동되다, 작동하다 (그 기능을 제대로 하다)

The machine did not work.

The brakes don't seem to be working properly.

 

* pull up  (컴퓨터 화면이나 스마트 폰등에) 띄우다, (파일을) 열다

(‘끌어올린다’ 이 단어가 가진 의미를 생각해 보시면 이해하기 쉬우실 거 같아요.)

I pulled up the web page.

Can you pull up a document I sent you yesterday?

 

* apparently  보아하니, 듣자 하니 (~ 한대, ~하나 봐)

Apparently it's going to rain today.

Apparently the company is losing a lot of money.



Scene #4 로렐라이에게 전화한 에밀리

 

Gilmore Girls S1 E18

LORELAI: You gave me a second hand present,

like something you got at the junk store.

(엄마가 저한테 중고품 주신 거네요. 고물상에서 산 것처럼요.)

EMILY: You’re being a little dramatic. It was still in the crate.

(너 좀 오버하는구나. 그거 상자도 뜯지 않았던 거란다.)

 

* 에밀리는 로렐라이에게 전화를 걸어

5년 전 로렐라이에게 선물해 준 모자걸이를 다시 달라고 합니다.

알고 보니 그 시어머니가 준 선물이었던 거죠.

그것도 제자리에 둬야 하니 잠시동안 돌려 달라고 합니다.

 

* second hand  중고의

We got most of our furniture second hand.

A second hand car dealer will always look at the bodywork rather than the engine.

 

* be dramatic  호들갑스러운, 오버하는

Her opening words were dramatic.

She is so dramatic about everything.



에밀리는 부지런히 시어머니 맞을 준비를 하고 있군요.

 

전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.

 

 

 

 


반응형

댓글