옆집 고양이 시나몬의 웨이크가 열린 밤, 이웃들이 모입니다.
오늘 에피소드 시작할게요.
Scene #13 웨이크에서 마주친 딘과 로리
DEAN: Oh, hi, wow. I wasn't expecting you.
(어, 안녕. 와우. 널 여기서 볼줄은 몰랐는데.)
* 마켓에서 알바하는 딘은 음료수를 잔뜩 들고 철야하는 곳으로 옵니다.
거기에 로리가 있을 거라고 생각 못했던 딘이 하는 말입니다.
* 직역하면 '너를 기대하지 않았다'는 말이니
'여기서 널 만날줄은 몰랐다'는 의미가 됩니다.
딘의 대사는 그대로 알아둘게요.
Scene #14 자기 집 앞에 맥스가 있는걸 본 로리
LORELAI: Tonight's Thursday!
(오늘이 목요일이잖아!)
RORY: Well, am I in trouble? Did the school call or something?
(나 큰일 난거야? 학교에서 전화왔고 뭐 그런거야?)
LORELAI: No, no you're great.
I.. um.. let me just come back in just one second.
(아니야, 아니야. 넌 잘하고 있어. 나..어.. 금방 갔다 올께.)
* 창문 너머로 집 앞에 맥스가 와있는걸 본 로리는 깜짝 놀랍니다.
엄마를 데리러 왔을거라곤 상상도 못했겠죠.
* be in trouble 곤란/곤경에 처하다
Oh my god!! I’m in trouble.
[미드로 영어읽기] 맨 위드 어 플랜 시즌1-13(1)
* ~ or something (비슷한) 뭐 그런거
He's a factory supervisor or something.
Maybe we can go to the movies or something.
LORELAI: Max is here..
(맥스가 여기..)
RORY: Max?
(맥스?)
LORELAI: Max is here to pick me up.
(맥스가 날 데리러 온거야.)
* 로리는 빨리 무슨 일인지 말하라고 합니다.
로리는 메디나 선생님을 맥스라고 이름을 부르는 엄마한테 놀라죠.
사실을 듣고 로리는 화가 납니다.
* be here to (여기) ~하러 오다
I’m here to see Mr. Kim.
I’m here to pick up my orders.
Scene #15 맥스와의 저녁을 취소하는 로렐라이
MAX: You're cancelling.
(저녁 취소하려는 거군요.)
LORELAI: I know it's totally last minute.
(너무 막판에 취소하려 한다는거 알아요.)
* 철야에서 빠져나올 수 없는 로렐라이는 자초지종을 이야기 합니다.
* last minute 마지막 순간, 막판
The wedding was cancelled at the last minute.
Don't leave it all until the last minute.
MAX: Lorelai. I like you but I don't want to force something on you
that you don't want, so..
(로렐라이. 난 당신을 좋아하지만
당신이 원치 않는 것을 강요하고 싶진 않아요. 그러니까..)
LORELAI: No, no, no. Wait.
No, Max, you're not forcing anything on me.
I am telling the truth about the cat.
(아니, 아니, 아니예요. 기다려요.
아니예요, 맥스. 당신은 나한테 아무것도 강요하고 있지 않아요.
난 정말 고양이에 대해 사실을 말하고 있는 거라구요.)
MAX: Lorelai.
(로렐라이.)
LORELAI: Please don't read that much into this.
Call me and we'll reschedule. I promise that's what I want.
(이거에 그렇게 많은 의미를 두지 말아요.
다시 날을 잡게 전화 줘요. 그게 진짜 내가 원하는 거라고 약속할 수 있어요.)
* 고양이 때문에 철야를 한다고 하니 맥스는 그 말을 믿을 수가 없었어요.
당연히 자기를 만나기 싫어서 핑계대는 거라고 생각하겠죠.
* force ~ on… …에게 ~을/~을 만나라고 강요하다
You’re forcing it on me, and I’m not gonna do it.
Don’t force him on me.
* read (too much) into~ ~에 (지나치게) 의미를 부여하다
Don’t read too much into what he said.
I think people try to read too much into the results.
맥스하고는 어쨌거나 날을 다시 잡으면 되는데
로리에게는 어떻게 말을 꺼내야 할지 깝깝합니다.
로렐라이는 로리에게 어떻게 얘기할지, 로리는 또 어떻게 받아 들일지..
전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글