본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

길모어 걸스 시즌1 - 5(1)

by 제이화 2021. 2. 2.
반응형

5 시작합니다.

이번 회부터는 슬슬 모녀의 연애사가 시작됩니다.

 

그럼 빨리 볼게요.

 

 

Scene #1  에밀리 집에서의 금요일 식사시간

 

Gilmore Girls S1 E5

 

LORELAI: Ooh, whoa. Two problems.

One, impossible to get away from the inn Thursday.

Two, I've never met this woman.

(~ 후아. 두가지 문제가 있어요.

하나, 목요일에는 (Inn)에서 빠져나올 없어요.

, 여자분을 만난적이 없어요.)

 

* 에밀리는 로렐라이의 사촌이 죽었다며

목요일에 같이 장례식장에 가자고 합니다.

하지만 로렐라이는 사촌의 이름을 들어 적이 없어요.

사람은 로렐라이 아빠의 할머니의 여동생의 딸이라고 하네요.

 

* get away from  ~에서 벗어나다, 빠져 나가다

You should get away from the children for a while and get some rest.

I’d like to get away from London at the weekend.

 

 

EMILY: Rory, correct me if I'm wrong,

but men have walked on the moon

regardless of whether your mother remembers it or not.

(로리, 내가 틀렸다면 정정해주렴.

하지만 엄마가 기억을 하든 못하든 상관없이

사람이 위를 걷긴 했단다.)

 

* 에밀리는 우리가 사촌 집에 같이 간적이 있었다며

바로 그날이 달에서 처음으로 사람이 걸은 날이라고 합니다.

 

* Please correct me if I’m wrong.  제가 틀렸다면 고쳐 주세요.

(대부분의 원어민들은 내말을 알아듣기도 하겠지만,

무엇보다 틀린 부분을 지적하는걸 무례하다고 생각해서 안 고쳐줄거예요.

원어민에게 말할 기회가 있다면  영어의 틀린 부분을 고쳐달라고 이렇게 말해보세요.)

 

* regardless of  ~ 상관없이, ~ 막론하고

I'll take the job regardless of the pay.

Everyone is welcome, regardless of age or gender.

 

 

Scene #2  모녀의 아침

 

Gilmore Girls S1 E5

RORY: Mom! The Chilton bake sale is today!

(엄마! 칠튼 베이크 세일 오늘이야!)

LORELAI: I know. I got it covered.

(알아. 내가 알아서 했어.)

RORY: They expect the things to be homemade.

(집에서 만든 것들을 기대한단 말이야.)

 

* 미국 학교들은 크고 작은 행사들이 많다고 했죠?

하나가 빵을 구워와서 파는 날이 있어요.

보통 어떤 행사가 있는 한쪽 옆에서 베이크 세일을 같이 하는데

학교는 이것만 크게 하나 보네요.

핸드메이드로 해야하는데 로리는 요알못 엄마가 어떻게 했는지 의심스럽습니다.

 

* I got it covered.  내가 알아서 했어. 내가 해결했어.

 

 

Scene #3  아침 등교, 출근길

 

Gilmore Girls S1 E5

 

RORY: I'll see you later at school.

(엄마 이따가 학교에서 .)

LORELAI: For what?

( 때문에?)

RORY: Mom, the bake sale!

(엄마, 베이크 세일!)

 

* 이건 대사 그대로 알아둘게요.

 

 

Scene #4  칠튼으로 가는 버스

 

Gilmore Girls S1 E5

 

DEAN: I saw you standing in line so I thought I'd say hello. Hello?

(너가 서있는 보고 인사나 해야겠다고 생각했지. 안녕?)

 

* 딘은 학교에 가다가 정류장에 로리가 서있는 것을 보고

로리가 버스에 다음 따라 탑니다.

 

* be in line  줄서다 / cut in line  새치기 하다

Are you in line? 

(어떤 사람이 줄을 선건지 아닌지 모를때 물어보세요.)

Don't cut in line.

 

 

DEAN: So, uh, how long does it take you to get to school?

(그래서, , 학교 가는데 얼마나 걸려?)

 

* 딘은 자기 알바 구해준거 고맙다며 이런저런 얘기를 나눕니다.

 

* How long does it take to  ~하는데 얼마나 걸려요?

How long does it take to send a letter to Korea?

How long does it take to get a PIN number?

 

 

RORY: But you go to school here. You have to get off the bus!

Hey, he has to get off the bus!

(그런데 여기 학교 다니잖아. 버스에서 내려야 !

아저씨, 버스에서 내려야 해요!)

DEAN: Wait, wait, wait. You're forgetting something.

Buses make stops. Good-bye Lorelai Gilmore.

(잠깐 잠깐 잠깐. 뭔가 깜빡하고 있어.

버스는 정차라는걸 . 잘가 로렐라이 길모어.)

 

* 생각해 보니 로리는 딘이 타지 말아야 하는 버스를 탔다는 것을 깨닫고

버스는 하트포드로 가는 버스라며 딘에게 빨리 내리라고 합니다.

딘은 로리의 진짜 이름을 잊지 않고 있었네요.

 

* get off  (탈것에서) 내리다

Get off my bike!!

I forgot to take my bag with me when I got off the bus.

 

* make a stop  정차하다, 멈추다

We'll make a stop in Hong Kong before returning home.

We have to make a stop. We're running out of gas.

 

 

딘과 재회하게 로리.

로리 맘이 다시 싱숭생숭 하겠네요.

 

그럼 이어지는 에피소드로 돌아올게요.

 

 

 

 

반응형

댓글