본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

Gilmore Girls S1 - 2(4)

by 제이화 2021. 1. 14.
반응형

로리가 수업을 받고 패리스를 대면한 시각

로렐라이는 (Inn)으로 출근해 일을 합니다.

 

그럼 시작할게요.

 

 

Scene #12  (Inn)으로 전화 에밀리

 

Gilmore Girls S1 E2

 

EMILY: They are very hard to come by, but I pulled a few strings and it's all hers.

(구하기 무척 힘든거야. 하지만 내가 약간 썼지. 이제 로리꺼다.)

 

* 에밀리는 로렐라이에게 전화해서 로리의 칠튼 학교 주차증을 샀다고 합니다.

로리는 차가 없다고 하자 에밀리는 로리가  버스 타고 등교하는게 싫다고

차를 사준다고 합니다.

로렐라이는 지금 바쁘니 나중에 얘기하자고 하죠.

(미국은 16세부터 면허를 있어서 몰고 등교하는 고딩들이 많습니다.

학교 주차장 지정된 곳에 주차를 위해 주차증을 사야하는 학교가 많아요.)

 

* come by  (힘들게) 얻다, 구하다

How did you come by these pictures?

Jobs are hard to come by.

 

* pull strings  영향력을 발휘하다, 연줄을 이용하다

(무언가를 얻거나 누구를 돕기 위해서 몰래 또는 비공식적으로

자기가 가진 영향력이나 연줄을 이용한다는 뜻입니다.)

Tom pulled strings to get him out of trouble.

If you want to see our boss I can pull strings for you.

 

 

Scene #13  로리 학교

 

Gilmore Girls S1 E2

 

TRISTIN: So, you're new?

(그러니까, 새로 왔다고?)

RORY: Yeah, first day.

(. 첫날이야.)

TRISTIN: Well, Remmy's class is rough.

(레미 선생님 수업 빡세지.)

 

* 트리스틴이라는 남학생이 로리에게 관심을 보입니다.

그런데 일부러 로리를 자꾸 매리라고 불러요.

 

* I’m new.  새로 왔어. (여기) 처음이야

(간단하쥬?)

Sorry, I'm new here, too.

Since I'm new to the area, I was pleased to have the opportunity to meet people.

 

 

Scene #14  인으로 찾아 이앤

 

Gilmore Girls S1 E2

 

IAN: Hi. Is this a bad time?

(안녕하세요. 제가 바쁜 시간에 왔나요?)

LORELAI: No, not at all. What are you doing here?

(아니요, 전혀요. 여기서 뭐하세요?)

 

* 아침에 교장실 알려줬던 학부모 이앤은 서로 인사할때

로렐라이가 여기서 근무한다는걸 알게 되었어요.

그래서 사업차 만난 사람들과 함께 일부러 이곳으로 점심을 먹으러 온거였죠.

 

* Is this a bad time?  바빠요? 지금 시간 괜찮아요?

(전화해서 상대방이 지금 통화 가능한지 물어볼때도 자주 쓰는 말이예요.)

 

 

IAN:

And I was also wondering if maybe I could take you out to dinner sometime.

(그리고 , 언제 당신과 나가서 저녁을 먹을 있나 해서요.)

 

* 그렇죠. 역시 들른 목적이 있었어요.

이앤씨는 계획이 있구나~

로렐라이는 같은 학교 학부모끼리 데이트하는건 그렇다며 거절합니다.

 

* I was wondering if 

~해도 괜찮은지 궁금해요/ 물어보고 싶어요

I was wondering if I could borrow your car.

I was wondering if there were any job openings at your company.

 

 

Scene #15  패리스의 프로젝트를 망가뜨린 로리

 

Gilmore Girls S1 E2

 

RORY: Oh no! I am so sorry. Paris, please, I'm so sorry. It was an accident.

My locker, it just slipped. I pulled too hard.

 I didn't mean to… is there water in that moat?

(으악 안돼! 정말 미안해. 패리스, 진짜 진짜 미안해. 일부러 그런거 아니야.

사물함, 이게 미끄러졌어. 내가 너무 세게 당겼나봐.

그럴 생각은 아니었… 그 호수 안에 있는거야?)

PARIS: Get away from me.

(저리 꺼져.)

 

* 로리는 안 열리는 사물함 문짝과 씨름하다

커다란 중세 모형을 들고 오는 패리스와 부딪혀서 그만 부수고 맙니다.

 

* It was an accident.  고의로/일부러 그런거 아니야, (우연한) 사고였어

I'm sorry about breaking the vase. It was an accident.

I don't know whether it was an accident or on purpose or what.

 

* I didn’t mean to  그럴 의도/생각이 아니었어

I didn't mean to startle you.

I didn't mean to be rude, but I had to leave early.

 

* get away from me  저리가

 

 

PARIS: Just stay out of this.

(그냥 상관하지 .)

RORY: What is wrong with you? I'm trying to help you.

( 대체 왜이래? 너를 도우려는 거잖아.)

PARIS: Well, don't!

(하지 말라구!)

 

* 패리스는 오늘 준비한 프로젝트를 발표하는 날이었는데

뜻하지 않게 부서져서 선생님께 준비를 못했다고 말합니다.

로리는 일어나서 자기 탓이라고 하죠.

선생님은 로리의 도움을 받아 내일까지 완성해 오지 않으면

점수를 없다고 합니다.

그러자 패리스가 로리의 도움 필요없다며 하는 말이예요.

 

* stay out of  ~ 관여하지 않다

It's better to stay out of their arguments.

[미드로 영어읽기] 위드 플랜 시즌1-12(2)

 

* What’s wrong with you?

그래? 왜이러는 거야? 대체 너 뭐가 문제야?

(상대방이 딴지 걸거나 자꾸 엇나가는 할때 많이 씁니다.)

 

 

로리는 패리스랑 자꾸 안좋게 얽히고

로렐라이는 어머니가 로리꺼 이거 사네 저거 사네 자꾸 전화하시고..

모녀는 힘든 하루를 보내고 있습니다.

문제는 하루가 아직도 끝났지 않았다는 ~~~~

 

그럼 계속해서 이어지는 에피소드로 돌아올게요.

 

 

 

반응형

댓글