본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

길모어 걸스 시즌1 - 1(7)

by 제이화 2021. 1. 8.
반응형

로렐라이 부모님 댁으로 저녁식사를 모녀.

 

바로 시작하겠습니다.

 

 

Scene #15  로렐라이 부모님

 

Gilmore Girls S1 E1

 

EMILY: Richard, look who's here.

(여보, 누가 왔는지 봐요.)

RICHARD: Rory. You're tall.

(로리, 키가 크구나.)

RORY: I guess.

(그런거 같아요.)

RICHARD: Well, what's your height?

(키가 몇이냐?)

RORY: 5'7".

(170cm 정도요.)

 

* 대사에서 정말 오랜만에 만났다는 느낌이 들죠?

(어려운거 없는 간단한 대사지만 어떻게 주고 받는지,

막상 말하려면 생각 안나는 말들이라 적어봤어요.)

 

 

RICHARD: Speaking of which, Christopher called yesterday.

(말이 나와서 하는 말인데, 크리스토퍼가 어제 전화했더구나.)

 

* 식사를 하며 이런저런 이야기를 하던 중에 아버지는 뜬금없이 이야기를 꺼냅니다.

크리스토퍼는 로리의 친아빠예요.

 

*speaking of which, 말이 나와서 말인데

speaking of~  ~ 말이 나와서 말인데

Speaking of gossip girl, it won’t air anymore as of 12/31/2020 on Netflix.

 

 

RICHARD: He always was a smart one, that boy. You must take after him.

(그 애는 언제나 똑똑한 애였지. 로리 너는 아빠를 닮아야 한다.)

 

* take after  ~ 닮다/ 본받다

You should take after your sister who is a diligent student.

He didn't have to take after Tom.

 

 

Scene #16  화가 나서 부엌으로 가는 로렐라이

 

Gilmore Girls S1 E1

 

EMILY: You're being very dramatic.

(너무 오바하는구나.)

 

* 전혀 상관없는 이야기 중에 “speaking of which” 쓰며

크리스토퍼 얘기를 꺼내는 아버지 때문에 화가난 로렐라이는

화를 삭히러 부엌에 갑니다. 어머니가 따라 들어오죠.

 

* be dramatic  오바하네, 호들갑 떨고 있네

You’re so dramatic.

Amy is always dramatic.

 

 

LORELAI: Why would he bring up Christopher? Was that really necessary?

(아버지는 크리스토퍼 얘기는 꺼내시는 거예요? 정말 그러셨어야 했어요?)

 

* bring up  (이야기, 화제를) 꺼내다

Someone needs to bring that topic up.

I didn't mean to bring up the matter to him last night.

 

* Is it/that necessary? 

그게 필요해? 그래야만 ? 그럴 필요가 있어?

Is it necessary to make reservations?

Is it necessary for us to meet them?

 

 

EMILY:

Oh, well, please, you were sixteen.

 What were we supposed to do, throw you a party?

We were disappointed. The two of you had such bright futures.

( , 제발 좀! 열여섯 살이었어.

우리가 어떻게 했어야 했니? 너한테 파티라도 열어줘?

우리는 실망했었다. 너희 둘은 밝은 미래가 있었어.)

LORELAI:

Yes. And by not getting married we got to keep those bright futures.

(. 그리고 결혼하지 않아서 우리는 밝은 미래를 유지할수 있었죠.)

EMILY:

When you get pregnant, you get married.

A child needs a mother and a father.

(임신을 하면 결혼을 하는거다. 아이는 엄마와 아빠가 필요해.)

LORELAI:

Oh, Mom. Do you think that Christopher would have his own company right now

 if we'd gotten married?

 Do you think he would be anything at all?

(, 엄마. 우리가 그때 결혼했다면 크리스토퍼가 지금 자기 회사를 가지고 있을거라 생각하세요?

사람이 뭐라도 됐을거 같아요?)

 

* 로렐라이와 어머니는 그간 쌓여 있던 감정들을 터뜨립니다.

로렐라이가 임신했을 아버지는 둘을 결혼시키고

크리스토퍼에게 자기가 하고 있는 보험회사 사업을 시키려고 했었어요.

데릴 사위처럼 말이죠.

크리스토퍼가 그걸 원하지 않는다걸 알기에 로렐라이는 그와 헤어졌고

지금은 각자 너무나도 살고 있습니다.

 

* throw a party  파티를 열다

Can we throw a party or what?

[미드로 영어읽기] 위드 플랜 시즌1-20(2)

 

* by ~ing  ~함으로써

By writing you learn to write.

He was confused by seeing her.

 

* If 주어 had p.p, 주어 would have p.p 

(그때) ~했더라면 ~했을텐데

(실제로는 그렇지 않았다/ 그렇게 하지 않았다는 뜻이죠.)

If I had seen the advertisement in time I would have applied for the job.

(우리가 흔히 말하는 "가정법 과거 완료" 문장입니다.

시험용인줄 알았더니 실제로 생각보다 엄청 많이 써서 놀랐던 기억이 납니다.

문법 용어는 제쳐두고 대화에서 어떻게 쓰이는지 보여드리고 싶었어요.

구문이 익숙해지도록 가능한 나올때마다 뽑아볼게요.)

 

 

EMILY:

Yes, and think of where you would have been if you'd accepted a little help, hmm?

And where Rory would have been.

But no, you were always too proud to accept anything from anyone.

(그래, 그리고 네가 약간의 도움만 받았다면 너가 어디 있었을지 생각해 보렴.

그리고 로리가 어디에 있었을지.

하지만, 아니. 누구에게서 도움을 받기에는 항상 너무 자존심이 셌지.)

LORELAI:

Well, I wasn't too proud to come here to you two

begging for money for my kid's school, was I?

(글쎄요. 아이 학비를 위해 여기 와서 두분께 빌려달라 사정할 만큼

자존심이 세지 않은데요, 안그래요?)

 

* 로렐라이 부모님은 상류사회 부유층 사람들이라고 했잖아요?

세계 부모님들이 그러하듯 부모님도 격식 많이 따지시고

아이를 경제적 어려움 없이 살게 해주는 대신

하나부터 열까지 전부 간섭, 참견하는 분들입니다.

로렐라이는 어릴때부터 그게 너무 싫고 갑갑해서

임신한 이후 집을 나와 혼자 독립적으로 벌리는 없이

지금까지 로리를 키우며 살고 있었습니다.

 

* 여기도 가정법 과거완료 나왔죠.

 

* too ~ to…  하기에는 너무 ~하다

It is never too old to learn.

You’re way too smart to go to public school.

 

 

Scene #17  다이너에 모녀

 

Gilmore Girls S1 E1

 

RORY: How many meals is it gonna take 'til we're off the hook?

(얼마나 많은 저녁 식사를 해 벗어날수 있을까?)

LORELAI: I think the deli spread at my funeral will be the last one.

 Hey, wait, does that mean…

( 장례식장에서 먹는 식사가 마지막이 될거 같아.

, 잠깐, 뜻은…)

RORY: Can't let a perfectly good plaid skirt go to waste.

(멀쩡한 교복 치마를 버리게 없잖아.)

 

* 로리는 엄마와 할머니가 다투는 소리를 듣게 됩니다.

그러다가 돈을 빌렸다는걸 알게 됐죠.

 

* off the hook  (힘든일, 어려운 일에서) 벗어나다, 빠져 나오다

He counted on his friends to get him off the hook.

I’ll let you off the hook.

 

 

로리는 엄마가 누군가에게 손을 벌린다는 ,

특히 할머니, 할아버지께 빌린다는 것은 상상할 없는 일이라는 알기에

자기를 위해 그렇게 해준 엄마가 고마왔을 거예요.

우여곡절 끝에 로리는 이제 칠튼으로 갑니다.

어떤 학교 생활이 펼쳐질지

다음 회로 돌아오겠습니다.

 

 

 

반응형

댓글