패리스가 로리를 찾아와 데이트 복장을 고르고 준비하는 동안
로렐라이는 다시 에밀리 집에서 할머니를 만나 식사합니다.
오늘 에피소드 시작할게요.
Scene #16 할머니와 이야기하는 로렐라이
TRIX: Lorelai, walk with me.
I have something that I want to discuss with you.
(로렐라이, 나와 걷자꾸나.
너와 의논하고 싶은 것이 있단다.)
LORELAI: Ok.
(네.)
TRIX: I’ve been thinking about something I heard the other night.
(간밤에 들은 것에 대해 계속 생각을 좀 해봤단다.)
* 식사가 끝난 후 할머니는 로렐라이와 거실로 가면서 이야기를 하자고 하십니다.
* I have something to ~ /that 주어 동사 ~할 것이 있다
I have something that I want to confess.
I have something important to tell you.
Scene #17 로리에게 신탁을 미리 주겠다는 할머니
TRIX: Now normally I would set up a fund
that she would have access to when she’s 25.
However, considering the situation,
if you like, I will arrange for her to get it now.
(보통의 나라면 로리가 25살이 될때 신탁을 받도록 해놓았을 거다.
그러나 지금 상황을 고려해서
네가 괜찮다면 지금 받을 수 있도록 해놓겠다.)
LORELAI: Now?!
(지금이요?)
EMILY: Now?!
(지금이라구요?)
TRIX: That way she can use it to pay for Chilton.
(그렇게 해야 칠튼 학비 내는데 그것을 사용할 수가 있잖니.)
LORELAI: Oh Gran, I don’t know what to say,
that is so generous of you.
(오 할머니, 뭐라고 말씀드려야 할지 모르겠어요.
할머니는 정말 후하세요.)
* 오~ 할머니의 FLEX ~
할머니가 여기 오신 이유 중 하나가 집안의 투자 확인과
로리에게 줄 신탁을 해주기 위해 변호사를 만나러 오신 건데
돈을 빌려주는 일을 그다지 좋아하지 않는 할머니는
간밤에 로리의 학비 때문에 돈을 빌렸다는 로렐라이의 말에 이런 결정을 하십니다.
* have access (to) (~에) 접근할 수 있다
Only employees have access to bank records.
Do you have access to the Internet?
* It’s ~ of you. (넌) 정말 ~ 하구나
It’s so kind of you.
It's very thoughtful of you.
Scene #18 돈을 받지 말라는 에밀리
EMILY:
you’re the one that brags about how special your relationship with Rory is.
I’m stunned that you want to jeopardize it like this.
(너와 로리의 관계가 얼마나 특별한지 자랑하는 건 너잖니.
이렇게 그 관계를 망치려 한다니 놀랍구나.)
LORELAI: What are you talking about?
(무슨 말이에요?)
EMILY: Well, you know as well as I do that money is freedom.
(글쎄다, 돈이 곧 자유라는 걸 나만큼이나 너도 잘 알잖니.)
LORELAI: And?
(그래서요?)
EMILY: If Rory has that money she won’t need you anymore.
(만약에 로리가 그 돈을 가진다면 널 더 이상 필요로 하지 않을 거야.)
LORELAI: I don’t know Mom, she’s 16.
There’s still a couple of ways I might come in handy,
you know, buying the beer that kind of stuff.
(잘 모르겠어요, 엄마. 로리는 16살이에요.
여전히 제가 도움이 될 만한 여러가지 것들이 있겠죠.
맥주를 산다던가 뭐 그런 것들이요.)
EMILY: Well, I’m glad you think losing your daughter is so funny.
(네가 딸을 잃는 일을 그렇게 재밌어하다니 다행이구나.)
* 에밀리는 로렐라이에게 그 돈을 받지 않는 게 좋겠다고 합니다.
돈이 생기면 로렐라이와 로리 둘 사이가 멀어질 거라면서 말이죠.
* You’re the one ~ ~한 것은 너다
You're the one not following the rules.
you're the one who played the trick.
* A as well as B B만큼이나 A도 /B 뿐만 아니라 A도
She shares my troubles as well as my joys.
He could find himself making enemies as well as friends.
* come in handy 쓸모가 있다, 도움이 되다
These boxes will come in handy when we move house.
It may come in handy someday.
할머니의 거액 제안.
에밀리의 반대.
과연 로렐라이는 이 돈을 잘 받을 수 있게 될까요.
전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글