지난 에피소드에서 수키가 ‘The Bangles’의 표를 구해왔잖아요?
이제 래인이 엄마에게 허락받을 차례입니다.
오늘 에피소드 시작할게요.
Scene #4 래인 엄마에게 허락받기
LANE: We’ll go in and ask her if I can go to a play tomorrow night
with you and Lorelai.
(우리는 이제 들어가서 엄마한테 물어볼 거야.
내일 밤에 너랑 너희 엄마랑 연극 보러 가도 되는지.)
RORY: A play?
(연극?)
LANE: I think that’s the safest word. Show or concert would be very bad.
(내 생각엔 그게 안전한 단어인 거 같아. 쑈나 콘서트는 아주 안 좋은 거 같아.)
RORY: What about saying it’s a movie?
(영화라고 하는 건 어때?)
LANE: Too far from the truth, almost a lie.
(그건 너무 사실하고 거리가 멀잖아. 거의 거짓말인데.)
* 래인은 허락받기 위한 전략을 짜 봅니다.
* What about ~? ~하는 게 어때? ~는 어때?
What about going to a movie?
What about taking a few days off?
* far from ~ ~하고는 거리가 멀다. 전혀 ~가 아니다
It's far from the whole story.
I agree things look difficult and he was far from well.
Scene #5 루크 다이너에 들른 로리
LUKE: You can have decaf right now if you’re in a hurry.
(바쁘면 디카페인 커피는 당장 마실 수 있어.)
* in a hurry 바쁜, 급한, 서두르는
I'm in a hurry, so come to the point.
Why are you in a hurry?
LUKE: Your mom asked me to put it there, ok?
(너네 엄마가 거기에 붙여 놓으라고 했어. 됐어?)
* 로리는 루크네 다이너 창문에 바자회 사인이 붙어 있는 걸 보고
누가 저런 짓을 한건지, 루크는 알고 있는지 계속 물어봅니다.
루크는 자기 다이너에 동네 행사에 관련된 뭔가를 꾸며 놓거나 붙이는 걸 아주 싫어합니다.
그걸 아는 로리가 집요하게 물어보자 루크가 하는 말입니다.
역시 로렐라이가 부탁한 거니 수락했나 보네요. ㅎㅎ
* ask ~ to … ~에게 …를 부탁하다, 요구하다, 청하다
Please ask him to call me.
I had no option but to ask him to leave.
Scene #6 로렐라이 옷을 보고 화를 내는 루크
LUKE: What the hell do you think you’re wearing?
(당신 지금 뭐 입고 있는 거야?)
* 다이너에 온 로렐라이.
로렐라이가 입고 있는 옷을 보고 루크는 갑자기 화를 냅니다.
* What do you think you’re ~ ing? 너 지금 ~ 하는 거야!?
(상대의 행동 등에 화가 나거나 했을 때 좀 힘주어하는 말입니다.)
What do you think you're going?
What do you think you're eating?
LUKE: Now that is not yours, take it off.
(그거 당신거 아니니까 벗어.)
* 지금 동네 바자회 중인거 아시죠?
물건이나 옷들이 지금 로렐라이 집에 모여 있습니다.
지금 입고 있는 옷은 모여 있는 옷들 중 맘에 들어서 돈을 내고 산거예요.
그런데 막무가내로 루크는 그 옷을 벗으라고 합니다.
* take off 벗다
Mom, I hate this tie. Can I take it off?
That coat is soaking. Take it off.
루크가 저렇게 나오는거 보면 뭔가 있는거 같네요.
전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글