마침내 수키와 잭슨은 둘이서 시간을 보내게 되었습니다.
래인과 토드는 잘 안되는 거 같아요. 토드와는 대화가 안되거든요.
그럼 오늘 에피소드 시작하겠습니다.
Scene #16 로렐라이를 본 래인 엄마
MRS. KIM: Where are the girls?
(애들 어딨어요?)
LORELAI: What?
(네?)
MRS. KIM: Lane said she’s with you and Rory.
(래인이 당신과 로리랑 있는다고 했거든요.)
LORELAI: Slow down.
(진정하시고 천천히 말씀해 보세요.)
* 래인 엄마는 길거리를 지나가다 다이너 안에 혼자 있는 로렐라이를 발견합니다.
다이너 안으로 들어오자마자 다짜고짜 로렐라이를 다그치기 시작합니다.
* slow down
(움직임이나 말의 속도를) 늦추다. 진정하다
Slow down! you're driving too fast.
You will need to slow down for a while.
LORELAI: They were going to meet Dean.
(애들 딘 만나러 갔는데요.)
MRS. KIM: A boy? You let them go with a boy?
(남자애요? 당신은 그 애들을 남자애랑 나가게 했다구요?)
LORELAI: Mrs. Kim, Dean is Rory’s boyfriend.
(래인 어머니, 딘은 로리 남자친구예요.)
MRS. KIM: Just because you let your daughter run around with boys
doesn’t mean I let mine.
(당신이 당신 딸을 남자애랑 어울리게 한다고 해서 나도 내 아이를 그렇게 한다는 뜻은 아니에요.)
LORELAI: I thought you knew.
(래인 어머니도 아시는 줄 알았어요.)
* 래인은 부모님의 허락을 받지 않으면 남자애와 나갈 수 없어요.
이럴 줄 알고 로리와 래인이 말하지 않은건데 결국 일이 더 커졌네요.
엄마들은 아이들은 찾으러 나섭니다.
* just because ~ doesn’t mean … ~ 라고 해서 … 라는 뜻/말은 아니다.
Just because you're older than me, it doesn't mean you can tell me what to do.
Just because you're my brother doesn't mean I have to trust you!
* I thought ~ ~인 줄 알았다 (‘알고 보니 아니었다’는 뜻이 내포)
I thought you were my friends.
I thought someone came into the bedroom, but it was just a dream.
Scene #17 엄마들과 마주친 아이들
LORELAI: And what were you thinking?
(그리고 대체 뭔 생각이었어?)
RORY: I know.
(나도 알아.)
LORELAI: You lied to me.
(너 나한테 거짓말했잖아.)
* 영화가 끝나고 나와 래인은 집에 가겠다고 합니다.
토드는 아이스크림 먹으러 가자고 하죠.
그래도 그냥 집에 가겠다고 막 돌아서려는데 래인 엄마가 래인을 발견하고 부릅니다.
그리고 상상이 되시죠? 혼나며 끌려(?) 갔어요.
여기서 래인 엄마가 화나서 막 한국어로 말해요.
로렐라이와 로리도 집에 가면서 이야기합니다.
* What were you thinking?
(도대체) 뭔 생각이었던 거야? 뭘 생각하고 있었던 거야?
LORELAI: I have to know where you are at all times,
especially when you have my shoes on.
(난 네가 어디 있는지 항상 알아야 해.
특히 네가 내 신발 신고 있을 땐 말이야.)
* 전 로렐라이의 이런 유머가 좋아요.
* have ~ on ~을 입고/ 신고/ 쓰고/ 매고 있다
She had red pants on.
You need to have your jacket on while you’re out.
래인은 엄마에게 걸렸으니 당분간 집 밖에 못 나올 각이네요.
전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글