맥스와 데이트를 하며 행복해 하는 로렐라이.
이어지는 에피소드 시작할게요.
Scene #3 맥스의 수업 시간 후
MADELINE: I bet his girlfriend's pretty.
(선생님 여자친구 예쁠거 같아.)
LOUISE: I bet she's dumb.
(바보일거 같은데.)
MADELINE: Why?
(왜?)
LOUISE: Dumb girls crave smart men.
(바보같은 여자들이 똑똑한 남자를 갈망하거든.)
* 열정적으로 수업을 하는 맥스를 보고 패리스 친구들은
선생님 여자친구는 있을까, 있다면 어떤 사람일까 궁금해 합니다.
옆에서 듣고 있는 로리는 뜨끔하겠네요. ㅎㅎ
* I bet/ I’ll bet ~인게 확실해, 장담해
I bet he'll be late.
I bet he won't agree.
MADELINE: Paris' parent's divorce is getting very ugly.
(패리스 부모님 이혼 과정이 점점 더 진흙탕이 되어 간대.)
LOUISE: Her dad should've just paid her mom everything she wanted
and this whole thing would've been over.
(패리스 아빠가 패리스 엄마가 원하는 돈을 다 줬어야 했어.
그러면 이 모든게 다 끝났을 거야.)
* 학교 아이들은 온통 다 신문에 난 패리스 부모님의 이혼에 대해 이야기합니다.
이혼이 신문 기사로 날 정도니 패리스 부모님 아주 유명하신 분들이었네요.
* should have p.p ~했어야 했다/ ~할걸 그랬다
이건 정말 많이 나왔죠?
You should've come to the party last night.
I should've stayed home.
* would have p.p ~했을 것이다
가정법 과거 완료 나왔네요.
의미상 ‘그렇게 하지 않았다/ 그렇게 되지 않았다’는 뜻이구요.
Sam would've won if he hadn't lost his nerve.
If I'd been there I would've made sure it got done right.
Scene #4 금요일 저녁 식사
LORELAI: Just because I don't read the newsletter
doesn't mean I don't care about my daughter.
(내가 학교 신문을 안읽었다고 해서 내 딸 일에 신경을 안쓴다는건 아니예요.)
* 매주 있는 에밀리 집에서의 저녁식사죠.
에밀리는 로렐라이에게 로리 학교에서 있을 ‘Parents day’에 갈거냐고 물어봅니다.
학교 신문을 잘 읽지 않는 로렐라이는 그런 날이 있는지 알턱이 없죠.
그래서 에밀리가 한소리 합니다.
* just because ~ doesn’t mean … ~라고 해서 …라는 뜻/말은 아니야
Just because a camera is old doesn’t mean it is valuable.
Just because you're older than me, it doesn't mean you can tell me what to do.
LORELAI:
Why don't we talk about it next Friday when I've actually read the newsletter?
(내가 학교 신문을 정말로 읽고나서 담주 금요일에 이 이야기하는거 어때요?)
EMILY: We could, except for the fact that Parents day is next Wednesday.
(그렇게 할수도 있겠지, 그 Parents day가 다음주 수요일이라는 사실만 빼면.)
* 로리는 엄마 바쁘니까 안와도 괜찮다고 합니다.
* except for ~을 제외하고(는)/빼고는, ~이 없으면
Except for smoking and drinking, you can do anything here.
Min felt fine except for being a little tired.
왠지 이 ‘Parents day’에 뭔일이 생길거 같은건 저만의 생각일까요? ㅎㅎ
그럼 전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글