본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

길모어 걸스 시즌1 - 9(6)

by 제이화 2021. 4. 7.
반응형

로리에게 관심을 보였던 패리스 사촌.

 

오늘 에피소드 시작하겠습니다.

 

 

Scene #16  딘에게 나가자고 하는 로리

 

Gilmore Girls S1 E9

 

DEAN: I'm not bored. I thought, you know, there's still a little time left,

maybe we could get a cup of coffee somewhere, hang out a little, talk a walk.

You know, just us.

( 지루하지 않아. 아직 집에 갈때까지 시간이 남았으니까

어디서 커피 하나 사서 같이 놀까, 걸으면서 이야기나할까 하고 생각했어.

그냥 우리 둘이서.)

 

* 로리는 딘이 지루할까봐 미안해서 이제 나가자고 합니다.

 

* hang out  놀다

(친구들하고 어울려 놀때 ‘play’ 아니고 이거 쓴다고 했던거 기억하시죠?)

[미드로 영어읽기] 위드 플랜 시즌1-16(1)

I used to hang out with my friends at malls.

Who does she usually hang out with?

 

 

Scene #17  로리에게 화내는 패리스

 

Gilmore Girls S1 E9

 

PARIS: So. How many people have you told? Four? Five? Everybody?

(그래서. 얼마나 많은 사람한테 얘기했니? ? 다섯? 전부?)

RORY: What are you talking about?

(무슨 말이야?)

PARIS: You know that Jacob is my cousin

and now you finally have all the ammunition to pay me back, right?

( 제이콥이 사촌이란거 알았잖아.

그리고 마침내 나한테 되갚아줄 모든 무기 갖게 되었구말야, 그치?)

 

* 패리스는 로리가 제이콥이 패리스 사촌이란걸 떠벌리고 다녔다고 확신하고 따지러 옵니다.

우리의 로리는 그런걸로 약점잡아 떠벌리는 아이가 아닌데 말이죠.

패리스는 흥분하며 이제 너가 알았으니 애들한테 패리스는 데이트 상대가 없어서

자기 사촌을 데리고 왔다고 가서 떠벌여 보라 고래고래 소리칩니다.

큰소리에 애들의 시선이 집중되었고 결국 패리스가 스스로 폭로한 꼴이 되었네요.

 

* 로리 대사는 그대로 알아둘게요.

미드에 정말 많이 나오죠? ㅎㅎ

 

* pay 사람 back  ~에게 갚다, 되돌려 주다

I'll certainly pay you back for what you did to me!

Do you promise to pay me back?

 

 

Scene #18  딘에게 시비거는 트리스틴

 

Gilmore Girls S1 E9

 

TRISTIN: You know, we haven't met.

(있잖아, 우리 초면이.)

DEAN: No, we haven't.

(, 초면이야.)

TRISTIN: I'm Tristin.

( 트리스틴이야.)

DEAN: Ah, yes we have.

(, 초면이 아니.)

TRISTIN: What are you talking about?

(무슨 소리야?)

DEAN: Rory's mentioned you.

(로리가 너에 대해 말한적 있거든.)

 

* 로리가 코트를 가지러 사이 트리스틴은 딘에게 와서 말을 겁니다.

 

* 여기 Yes/No 질문 나왔네요.

질문이 뭐든간에 아니거나 모를땐 무조건 No, 맞거나 알때는 Yes.

(한국어 해석하고는 반대가 될 수 있어요.)

[미드로 영어읽기] 길모어 걸스 시즌1-3(4)

 

 

DEAN: You don't want to fight me, Tristin!

(나랑 안싸우는게 좋을걸, 트리스틴!)

TRISTIN: Why not?

( 안되는데?)

DEAN: 'Cause I'll kill you, idiot! Come on, Rory, let's go.

(왜냐하면 내가 죽일꺼니까, 멍청아! 이리와, 로리, 가자.)

 

* 트리스틴은 집에 가려는 로리를 막아서며 딘을 자극합니다.

화가 딘이 트리스틴을 밀치자 트리스틴은 당장 밖으로 나가서 싸우자고 하죠.

주변에 있던 아이들이 뜯어 말립니다.

 

* You don’t want to~  ~하지 않는게 좋을걸. ~하지 말아야 .

(충고나 경고성 말입니다.)

You don't want to leave that, it'll get wet.

Tom, you don't want to break it.

 

 

DEAN: You will not come near her. Ever again.

(로리에게 가까이 오지마. 다시는.)

 

* 다시 가서 로리를 막아서려는 트리스틴에게 딘이 말합니다.

 

* You will not~ / You’re not going to~

(직역하면 ~하지 않을 거야잖아요. 물론 기본 의미로 쓰이는 경우도 많습니다.

예를 들어 ‘You’re not going to like this, but…’

또다른 구어체적 표현은 ~하지 않을거야, 그렇지?’라고 부드럽게 말하는거 같지만

사실은 하지말라고, 허락할 없다는 돌려서 하는겁니다. )

You will not discuss this matter with anyone.

You're not going to wear that in public.

 

 

Scene #19  거리를 걷는 로리와

 

Gilmore Girls S1 E9

 

RORY: I seriously don't know what got into him.

( 진짜 트리스틴이 저러는지 모르겠어.)

DEAN: I do.

( 알아.)

RORY: What?

(뭔데?)

DEAN: He has a thing for you.

(쟤가 너한테 마음있어.)

 

* 트리스틴이 딘에게 시비걸고 싸우려고 하는걸 보고 로리는 도대체 이해할 수가 없다고 합니다.

 

* What got into 사람? / What’s got(ten) into 사람?

~ 저러는 거지?/ 저렇게 행동하는거지?

뭐가 ~ 화나게 하는 걸까?

Tom just yelled at me and stormed out of the room. What's gotten into him?

What's got into Amy? She's been avoiding me for days now.

 

 

역시 이번 댄스 파티도 조용히 끝나질 않았네요.

아무튼 딘과 로리는 댄스장을 나옵니다.

 

이어지는 에피소드로 돌아올게요.

 

 

 

 

반응형

댓글