본문 바로가기
미드로 영어읽기/Gilmore Girls

길모어 걸스 시즌1 - 7(4)

by 제이화 2021. 2. 26.
반응형

로리가 비디오 빌리러 간 사이 

로렐라이는 영화 같이 보자며 딘을 초대했습니다.

 

바로 이어지는 에피소드 시작할게요.

 

 

Scene #10  딘이 온다는 사실을 알게 로리

 

Gilmore Girls S1 E7

 

RORY: Because we haven't even been out on a date by ourselves yet.

My first date with Dean is going to be with my mother?

Are.. What is wrong with you?

(왜냐하면 우리끼리 아직 밖에서 데이트해 적도 없으니까.

딘과 나의  데이트가 엄마랑 같이 있는 거라고?

엄마.. 대체 뭐가 문제야?)

 

* 로렐라이가 딘을 불렀다는 말을 듣고 로리는 당황스럽고 화가 납니다.

 

* on a date  데이트에

ask out on a date  데이트를 청하다

be/go out on a date  데이트하러 나가다

Are you asking me out on a date?

She's out on a date with her new boyfriend.

 

 

LORELAI: What's the big deal? I mean what if Lane had done it?

(뭐가 대수야? 말은, 래인이 그랬다면 어쩔꺼야?)

RORY: You're not Lane. You're my mother.

You inviting him over is like Grandma inviting a guy you liked over.

(엄마는 래인이 아니잖아. 엄마는 엄마지.

엄마가 딘을 초대한 엄마가 좋아하는 남자를 할머니가 초대한 거랑 같은거야.)

LORELAI: You're comparing me to my mother?

( 우리 엄마랑 비교하는 거야?)

 

* 로렐라이는 자신이 에밀리랑 비교된다는 사실에 경악을 금치 못합니다.

 

* compare ~ to…  ~ 비교하다

Tom’s parents always compared him to his brother.

How’s  your new school comparing to old one?

 

 

LORELAI: Look, I'm sorry, OK? I screwed up.

I was trying to.. Look, I'll go, I'll uninvite him.

I'll tell him that it's cancelled on account of I just found out I'm my mother

and I have to go into intensive therapy right now.

(저기, 미안해. 알겠어? 내가 망쳤네.

노력.. 알았어, 내가 가서 오지 말라고 할게.

딘한테 방금 내가 우리 엄마라는 사실을 알게 되었고

당장 집중 치료를 받으러 가야해서 취소되었다고 말할게.)

RORY: No, you can't uninvite him.

He'll think I totally wigged out or something.

(안돼, 딘을 오지 말라고 없어.

내가 완전 길길이 뛰고 그랬을 거라고 딘이 생각할거야.)

 

* 자꾸 화를 내는 로리를 보고, 그리고 자기가 에밀리랑 동급이 되었다는 사실에

로렐라이도 짜증이 나서 딘을 안부르겠다고 합니다.

그러나 로리는 그것도 안된다고 하죠.

로렐라이는 그냥 같이 영화보는 거라고 별거 아니라며 로리를 달랩니다.

 

* on account of  ~때문에, ~해서

She retired early on account of her health.

Baseball games are often canceled on account of rain.

 

* wig out  길길이 날뛰다, 엄청 흥분하다

(짜증나고 화나서 가발이 벗겨질 정도로 펄펄 뛰는걸 상상하시면 돼요.)

You should have seen Amy wig out!

He wigged out when he read the letter.

 

 

Scene #11  딘을 기다리는 로리와 로렐라이

 

Gilmore Girls S1 E7

 

RORY: What time did you tell him to get here?

(여기 몇시에 오라고 했어?)

LORELAI: Seven.

(7.)

RORY: Maybe something happened. Maybe he's not coming.

(무슨 일이 생겼나 봐. 안 오려나 봐.)

 

* 7시가 지나도 딘이 오지않자 로리는 초조해 집니다.

 

* something happen  무슨일이 생기다

Did something happen? Is anything wrong?

It might happen something.

 

 

Scene #12  옆집 부부에게 붙잡혀 있던

 

Gilmore Girls S1 E7

BABETTE: Hey, sugar. We were just getting to know your young man, here.

(안녕, 로리 엄마. 그쪽 젊은이를 알아가던 중이야.)

LORELAI: Yeah, I see that.

So, Dean, um, would you mind going inside and helping Rory out?

There's a struggle with a pickle jar lid that I think she's about to lose.

(, 그런거 같네요.

그래서, , , 들어가서 로리 도와주지 않을래?

피클 병뚜껑 여느라 바둥대고 있는데 조만간 로리 폭발할거 같아.)

 

* 딘이 오나 안오나 밖을 내다보던 모녀는

옆집 노 부부가 딘을 붙잡고 얘기하고 있는 것을 봅니다.

그분들께 붙잡히면 쉽게 빠져나올 수 없죠. 

그래서 로렐라이는 딘을 구해주 갑니다.

 

* get to know  알아가다

It’s time to get to know each other.

I want to get to know you.

 

* struggle with  ~ 고생/고심하다, 해결하려고 애쓰다, 몸부림치다

We still have to struggle with all kinds of difficulties.

Many students struggle with the projects.

 

* be about to  ~하려고 하다/ ~하려는 참이다, ~할락 말락하다

The water's just about to boil.

[미드로 영어읽기] 데드 시즌2-9

 

 

BABETTE: Is he Rory's boyfriend?

( 아이 로리 남자친구야?)

LORELAI: No, they're just friends.

(아니에요, 저 애들 그냥 친구예요.)

BABETTE: That's not what I heard. Kissing at the market.

(내가 들은건 그게 아닌데. 마켓에서 키스.)

 

* 딘이 먼저 들어간 후 배벳 할머니가 물어봅니다.

좁은 동네예요. 둘이 키스한걸 동네 사람들이 아네요. ㅋㅋ

 

* That’s not what I ~  내가 ~ 그게 아니다

That's not what I want to know.

No, that's not what I meant. You take everything the wrong way.

 

 

 딘이 드디어 집으로 왔어요.

 

전 그럼  이어지는 에피소드로 돌아올게요.

 

 

 

 

반응형

댓글