오늘은 Claudia와 언니 Janine을 중심으로 이야기가 전개됩니다.
그럼 시작할게요.
Scene #1 Mary Ann 방을 꾸미러 간 Claudia와 Stacey.
Stacey: We feel terrible about what happened the other week with the wallpaper.
(우리가 지난번에 막 벽지 뜯고 그랬던거 맘이 안좋았어요.)
Richard: So do I. And I’m sorry for the way I react.
(나도 그렇단다. 그리고 내가 그런식으로 대한거 미안하다.)
* 지난번 매리 앤 방 같이 꾸밀 때 아이들과 던 엄마 새론은
아기 방 같은 벽지를 뜯고 완전 방을 뒤집어 났었거든요.
매리 앤 아빠 성격 아시죠?
램프나 쿠션 정도 바꾸길 원했던 아빠는 그 모습을 보고 다 집에 가라고 했죠.
클라우디아와 스테이시가 매리 앤이 없는 집에 와서
아저씨께 사과도 하고 자기들이 꾸밀 수 있게 허락해 달라고 합니다.
* 나도 그래.
‘Me, too.’ 이런거 그만 씁시다.
I was surprised when my math teacher showed up to that party.
- So did I.
I’m nervous.
- So am I.
* ~ 하는 (방)식 기억하시나요?
Scene #2 학군 대표로 뽑혀 미술 전시회에 나가게 된 Claudia
Claudia: In case you didn’t know, New-Heaven is what fancy people call Yale.
(모를까봐 하는 말인데, 뉴 헤븐은 멋진 사람들이 예일대를 부르는 말이다.)
* 클라우디아는 트레버를 집으로 불러서 전시회에 출품할 작품을 골라달라 합니다.
심사위원 중 한명은 뉴 헤븐에 있는 미술 단체 입학처장이라는 것을 트레버가 알려줘요.
* ~할 경우에 대비해서
In case you don’t know, the security number for the building is 8735.
In case I can’t come back on time, lock the door and just leave.
Scene #3 할머니, 언니와 카드 게임을 하는 Claudia
Claudia: Janine is a life ruiner. She literally ruins lives.
(재닌은 인생을 망치는 사람이다. 말 그대로 삶을 망친다.)
* 문자 그대로, 말 그대로, 그야말로
I literally cried when I read my teacher’s letter.
I laughed so hard that I literally cried.
Janine: I’m not making fun of you.
I was merely expressing my surprise in your lack of erudition in your chosen.
(널 비웃는게 아냐.
난 그저 네가 선택한 분야의 학식이 부족한 것에 대한 내 놀라움을 표현하고 있는거 뿐이야.)
* 놀리다, 비웃다
Amy made fun of me in front of my entire class.
Don’t make fun of your sister.
* 부족함, 모자름
I’m tired of your lack of sense.
Other than his lack of humor, he’s a fine man.
Scene #4 두 자매만 있는 집에 같이 저녁먹기 위해 온 친구와 부모님들
Stacey: I’m staying for dinner.
(나 저녁 먹고 갈래.)
* 클라우디아 할머니가 쓰러지셔서 입원을 하시게 되어
클라우디아 부모님은 밤새 병원에 있게 되었습니다.
두 자매만 있는 집에 크리스티와 크리스티 오빠, 엄마가 피자를 사들고 오죠.
매리 앤과 아빠도 옵니다.
클라우디아 집에 있던 스테이시는 크리스티 오빠가 온 것을 보고
자기도 남아서 저녁을 같이 먹겠다 합니다.
* 간단하지만 이런 표현들을 잘 쓰질 못하는거 같아요.
그래서 골라 본 문장입니다.
Claudia: Since Stacey was here, Mary Ann texted Dawn to come over, too.
(스테이시도 여기 있었기 때문에 매리 앤은 던도 건너오라고 문자를 했다.)
* ~ 하니까, ~ 때문에 (너도 알고 나도 알고 있다는 가정하에)
Since you chose the online class, you have to stop by school and pick up the materials.
Since you’re here, can you take care of my son?
Scene #5 미술 전시회 날
Judge: What was the motivation for you to create these images?
Let me say in another way.
What are you hoping this work communicates to the viewer?
(이 이미지들을 창작한 동기가 무엇이죠?
달리 말해 볼게요.
이 작품이 관람객과 어떤 소통을 하길 원하죠?)
* 달리, 다른 방식으로, 다르게
She painted it in another way.
We could solve the problem in another way.
Judge: If you choose to continue making art,
I would urge you to ask yourself why.
(학생이 계속 작품 활동을 하기로 결정했다면
그렇게 결정한 이유가 뭔지 스스로에게 물어보길 강력히 권하는 바에요.)
* ··· 가 ~ 하길 강력히 요구/ 촉구/ 주장/ 충고합니다
I’ll urge you to watch this video.
방탄소년단 RM이 UN 연설에서 한 말입니다.
(어떻게든 엮어보겠다는 의지!! ^^;;)
(4:55) We have learned to love ourselves.
So now I urge you to “Speak yourself.”
Scene #6 할머니의 과거에 대해 이야기 하는 자매
Janine: She spoke Japanese growing up at home. It’s her first language.
(할머니는 집에서 일어 하시면서 자랐어. 할머니의 모국어지.)
* 쓰러지신 할머니는 깨어나셔서 말씀을 잘 못하십니다.
클라우디아는 언니 말대로 그림을 그려 할머니와 대화를 시도해 보려고 하죠.
하지만 할머니는 복숭아, 말 같은 단어만 말씀하시면서 괴로워 하십니다.
옆에서 듣고 있던 언니는 유창한 일어로 할머니와 대화를 합니다.
할머니의 오래전 기억 속에 있는 안좋은 일들에 관한 거였죠.
할머니는 언니보다 자기를 더 좋아하니까
할머니가 원하는 것을 금방 알아챌거라 생각했는데
오히려 할머니를 더 잘 이해했던 사람은 언니였습니다.
언니는 맨날 바른 말만 하고 남한테 관심없는 사람인 줄 알았는데
언니에 대해 좀 더 잘 알게 되었죠.
* 저 문장은 단어만 바꾸면 제 아이들의 이야기가 됩니다.
My kids spoke Korean growing up at home. It’s their first language.
Claudia: The past isn’t dead. It isn’t even past.
The past, the good and the bad, will always be with us.
(과거는 죽은게 아니다. 심지어 지나가지도 않는다.
좋은 것이든 나쁜 것이든 과거는 우리와 함께 항상 있다.)
* 그렇습니다.
과거가 쌓여 현재의 내가 있는 거니까요.
하루하루 열심히 삽시다!
그럼 다음 에피소드로 돌아올게요.
댓글