에밀리의 시어머니, 로렐라이의 할머니와 만나게 되는 금요일 식사 날입니다.
다른 때보다 서둘러 가려는 로렐라이.
오늘 에피소드 시작하겠습니다.
Scene #7 에밀리 집에 서둘러 가려는 로렐라이
LORELAI: Make your point and make it fast,
as we move quickly to the front door.
(너의 요점이 뭔지 분명히 그리고 빨리 말해.
빨랑 현관으로 가면서 말이야.)
RORY: My point is that you are mean.
(내 요점은 엄마 참 못됐다는 거야.)
LORELAI: I am not mean.
(나 안 못됐는데.)
RORY: You are. You want to go to dinner to see Grandma uncomfortable,
that’s mean.
(엄마 못됐어. 엄마는 할머니가 불편해하시는 거 보려고 저녁 식사 가고 싶은 거잖아.
그게 못됐다는 거야.)
* 평소 금요일 저녁 식사 갈 때마다 가기 싫어하고 불평하고, 마지못해 가던 로렐라이가
이 날만큼은 차 막힌다며 빨리 가려고 하는 걸 보고 로리가 말합니다.
로렐라이는 평소에 도도하고 약간 안하무인인 엄마가
할머니가 오신다는 소식에 전전긍긍하는 모습을 봤으니
오늘 할머니와 같이 있는 엄마의 모습이 꿀잼이겠죠. 이건 팝콘각입니다. ㅎㅎ
* make a point 주장하다, 요점을 말하다, 생각을 말하다
Do you think this owner is trying to make a point?
To make my point, follow this scenario.
Scene #8 증조할머니와 인사하는 로리와 로렐라이
LORELAI: It’s so good to see you again.
(다시 만나 뵙게 되어서 정말 기뻐요.)
RICHARD: Trix, this is Rory. You haven’t met her yet.
(트릭스, 로리에요. 여태 만나신 적 없죠.)
TRIX: No, I don’t believe I have.
(그래, 그런 거 같구나.)
RORY: Hello.
(안녕하세요.)
TRIX: Come. I want to get a very good look at both of you. They’re tall.
(이리 오너라. 너희 둘을 아주 자세히 보고 싶구나. 키들이 크구나.)
* 로리는 태어나 처음으로 증조할머니와 만나 인사합니다.
로렐라이도 정말 오랜만에 할머니를 만났습니다.
증조할머니의 원래 이름도 ‘로렐라이'입니다.
‘로렐라이’라는 이름을 이 할머니에게서 따온 것이죠.
그래서 이 18회에 붙은 소제목이 ‘세 번째 로렐라이'입니다.
(여기서 리처드가 ‘트릭스'라 부르는 것은 할머니의 별명 같은 거예요.)
* get/have a good look 유심히/자세히 보다
She stopped and glanced up to get a good look at him.
She had a good look through the files.
TRIX: How’s your health?
(건강은 어떠하니?)
LORELAI: Oh, good.
(아, 좋아요.)
RORY: Very healthy.
(매우 건강합니다.)
TRIX: Good. That means that the majority of your blood is Gilmore blood.
Gilmore’s don’t get sick. Am I right Richard?
(좋아. 건강하다는 건 너희들 피의 대부분이 길모어 가의 피라는 뜻이다.
길모어 가 사람들은 아프지 않단다. 내 말이 맞지 리처드?)
RICHARD: Oh we wouldn’t dare Trix.
(오, 우리는 감히 그럴 수 없죠, 트릭스.)
TRIX: That’s right. Your mother is always sick.
(바로 그거지. 너희 어머니는 항상 아프구나.)
EMILY: I’m hardly always sick.
(전 그렇게 항상 아프진 않아요.)
TRIX: You’re sick right now.
(너 지금 아프지 않냐.)
LORELAI: Are you sick now Mom?
(엄마 지금 아파요?)
EMILY: Headache.
(두통.)
TRIX: Gilmore’s don’t have headaches, our heads are perfect.
(길모어 가 사람들은 두통이 없단다. 우리의 머리는 완벽해.)
* 역시 이 할머니도 보통 분은 아니었어요.
에밀리가 왜 이 시어머니를 어려워하고 불편해하는지 알 거 같아요.
이 분의 성격을 단편적으로 알 수 있는 대화 내용이라 가져와 봤습니다.
* hardly 거의 ~하지 않다/없다
I can hardly imagine such a scene.
Those stars are hardly visible to the naked eye.
드디어 만나게 된 세명의 로렐라이.
전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글