로리 생일날 저녁.
두 모녀는 에밀리 집으로 갑니다.
이어지는 에피소드 시작합니다.
Scene #10 에밀리 집에서의 로리 생일파티
RORY: Paris?
(패리스?)
PARIS: My parents made me come.
(우리 부모님이 가라고 하셨어.)
RORY: Oh God!
(맙소사!)
PARIS: Otherwise I wouldn't be here.
(그렇지 않으면 난 여기 있지 않았을거야.)
* 로렐라이와 로리가 할머니 집에 와보니 엄청난 파티가 준비되어 있었습니다.
할아버지 할머니의 지인분들도 전부 손님으로 초대 되었구요.
대부분은 두 모녀가 전혀 모르는 사람들이었죠.
에밀리는 로리에게 네 학교 친구들이 모여 있으니 가서 인사하라고 합니다.
로리는 패리스가 와있는 것을 보고 놀랍니다.
* otherwise 그렇지 않으면
Walk slowly on the ice, otherwise you'll fall.
I borrowed money from my parents. Otherwise I couldn't have afforded the trip.
Scene #11 에밀리에게 화내는 로리
EMILY: Oh there you are!
I think it's time that you said a few words to your guests.
(오, 여기 있었구나!
네 손님들한테 몇마디 할 시간인거 같구나.)
RORY: What?
(네?)
EMILY: Just a little speech to say thank you
and tell everyone how it feels to be one year older.
(그냥 와주셔서 고맙고 모두에게 한 살 더 먹은 소감이 어떤지 간단히 말하면 된단다.)
* 여기 온 학교 아이들도 생일인 애가 누구인지 모를 정도로 서로 모르는 아이들이고
로리는 손님도 다 모르는 사람들인데 갑자기 그 앞에서 스피치를 하라니 당황합니다.
* it’s time to V / it’s time that S + V ~할 때이다, ~ 할 시간이다
I think it's time that you come out of the closet.
It's time to go home.
RORY: This is your party and these are your guests
and I don't have anything to say to them, so you give the speech.
(이건 할머니 파티고 이 사람들은 할머니 손님들이예요.
그리고 난 아무 할말이 없어요. 그러니까 할머니가 한마디 하세요.)
* 참았던게 터진 로리는 할머니에게 화를 내고 그 자리를 뜹니다.
* give a speech 연설하다, 소감을 말하다
The president gave a speech at the opening night of the convention.
I'd rather die than give a speech.
Scene #12 방에 있는 로리를 찾으러 온 로렐라이
RORY: She just went ahead and invited all these kids from Chilton.
(할머니가 그래서 칠튼에 있는 이 애들을 다 초대하셨어.)
LORELAI: You're kidding. I thought she checked on that with you.
(설마. 난 엄마가 너에게 다 확인한 건줄 알았지.)
RORY: She didn't ask me or tell me.
(할머니는 나한테 물어보지도 말하지도 않았어.)
* You’re kidding. 설마, 그럴리가, 장난하나
* check on~ ~을 확인하다
Will you check on his address?
You should go to have the doctor check on your health.
LORELAI: Oh, honey, why didn't you tell me?
(어머, 얘, 왜 나한테 말하지 않았니?)
RORY: Because you were happy.
I mean, it's not very often that there's peace between the two of you.
I didn't want to screw everything up.
(엄마가 행복했었으니까.
내 말은, 엄마와 할머니 사이가 평화로운게 그렇게 자주 있는 일이 아니잖아.
내가 모든걸 망치고 싶지 않았어.)
* it’s not (very) often that ~가 (아주) 자주 있는 일이 아니다
It's not often that I get the chance to go to the movies.
It's not very often that my boss admits to being wrong.
* screw ~ up ~을 망치다, 엉망으로 만들다
I don’t want to screw my plan up this time.
I’m so sorry for screwing it up at the last minute.
RORY: I now officially know what it feels like to have grown up here.
(이제 여기서 자랐다는게 어떤 느낌인지 확실히 알겠어.)
LORELAI: It's not official until you're huddled in the corner eating your hair.
(구석에 가서 네 머리카락을 먹기 전에는 아직 잘 모르는 거야.)
* 로리는 엄마가 자라면서 얼마나 스트레스를 받았을지 알거 같습니다.
* officially
(사전상 의미로는 ‘공식적으로’ 라는 뜻이긴 한데요,
이렇게 일상 대화 중에 나오면 ‘완전 인정한다’ 이런 느낌의 말이 됩니다.
노래 제목 중에 “Officially Missing You” 라는 곡이 있어요.
느낌 오시죠? 내 마음이 너를 그리워 한다는걸 숨기지 않고 인정하며
진짜 너가 너무 그립다는 의미가 되는 겁니다.)
누구도 즐겁지 않은 로리의 생일 파티.
누구를 위한 생일 파티인지 모르겠네요.
그럼 전 이어지는 에피소드로 돌아올게요.
댓글