오늘 읽어드릴 팝송은 Post Malone의 “Circles” 라는 곡입니다.
빌보드 역사상 가장 오랜 기간인 34주 동안 Top 10에 머문 곡이라고 하네요.
가사는 슬프지만 아이러니하게도 드라이브 송으로 제가 아주 좋아하는 노래입니다.
그럼 시작하겠습니다.
음악 재생하시고 같이 들어주세요.
(후렴구의 반복되는 가사는 번역 생략합니다.)
Circles
[Intro]
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
[Verse 1]
We couldn't turn around 'til we were upside down
우리가 엉망진창이 될때까지 우리 관계는 다시 나아질 수 없었어.
I'll be the bad guy now, but know I ain't too proud
내가 나쁜 놈이 될게. 하지만 그렇게 자랑스럽지 않다는거 알아
I couldn't be there even when I tried
내가 노력해도 거기에 있을 수 없었어
You don't believe it, we do this every time
넌 믿지 않겠지, 우린 매번 이러잖아
* upside down (아래 위가) 뒤집혀, 거꾸로
being upside down for a long time is fatal.
(inside out (안팎을) 뒤집어)
[Chorus]
Seasons change and our love went cold
계절은 바뀌고 우리 사랑은 식었어
Feed the flame ‘cause we can’t let go
불씨를 피워봐. 우리 사이를 이렇게 끝낼 수는 없으니까
Run away, but we’re running in circles
도망치려 하지만 우린 계속 그 안을 맴돌 뿐이야
Run away, run away
도망치려 해도, 도망치려 해도
I dare you to do something
네가 뭐라도 좀 해봐
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
난 너를 다시 기다리고 있어, 그러니까 내 탓은 하지마
Run away, but we’re running in circles
도망치려 하지만 우린 계속 그 안을 맴돌 뿐이야
Run away, run away
도망치려 해도, 도망치려 해도
* let go 놓다, 놓아 주다
Let go of me!
Hang on to that rope and don’t let go.
* I dare you to~ 어디 ~할 수 있으면 해봐, ~해 보시던지
I dare you to cross the railroad.
I dare you to prove me wrong.
* take the blame (잘못한 거에 대한) 책임을 지다
You have to take the blame for the violence.
Why should I take the blame for it?
[Verse 2]
Let go, I got a feeling that it's time to let go
놓아줘. 이제는 놓아줄 때라는 느낌이 들어
I said so, I knew that this was doomed from the get-go
내가 말했잖아, 이것이 안좋게 끝날거란걸 처음부터 알고 있었다고
You thought that it was special, special
넌 (우리 사랑이) 특별하다고 생각했겠지
But it was just the sex though, the sex though
하지만 그건 그저 육체적인 관계였을 뿐이야
And I still hear the echoes (The echoes)
그리고 난 여전히 메아리가 들려
I got a feeling that it's time to let it go, let it go
이제는 놓아줄 때라는 느낌이 들어, 놓아줘
* doomed 불운한, 희망없는
I’m doomed. (나 이제 망했다.)
* from the get-go 처음부터
She didn’t like me from the get-go.
I was involved in this case from the get-go.
(왜 get-go라는 표현을 썼을까 생각해 보니
위의 let go와 라임을 맞췄나 봐요.)
[Chorus]
Seasons change and our love went cold
Feed the flame ‘cause we can’t let go
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
I dare you to do something
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
[Bridge]
Maybe you don't understand what I'm going through
아마 너는 내가 무슨 고통을 겪고 있는지 이해하지 못할거야
It's only me, what you got to lose?
나만 겪는거지 뭐, 네가 잃을게 뭐가 있겠어?
Make up your mind, tell me, what are you gonna do?
마음을 정하고 나에게 말해줘. 어떻게 할래?
It's only me, let it go
나만 겪는 거지 뭐, 놓아줘
* go through (안 좋은 일 등을) 겪다
He’s gone through a lot lately.
Do you know what I’m going through now?
* make up mind 결정하다, 마음을 정하다
I haven’t made up my mind whether I take the offer.
Please let me know when you make up your mind.
[Chorus]
Seasons change and our love went cold
Feed the flame ‘cause we can’t let go
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
I dare you to do something
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
(가사 출처: genius.com)
뮤직 비디오가 이런 컨셉일 줄은 몰랐네요.
처음 포스트 말론을 봤을 때의 충격이 잊혀지지 않습니다.
얼굴의 문신 때문에 약간 선입견이 있었는데
목소리의 반전이 있는 가수였답니다.
그럼 다음에 또 다른 팝송으로 돌아오겠습니다.
댓글