이런저런 얘기를 나누며 두 모녀는 루크네로 향합니다.
오늘 에피소드 시작할게요.
Scene #32 루크네 들른 모녀
LORELAI: Don't tell me you're closed.
(문 닫은 거 아니지?)
* 늦은 시간이지만 로렐라이와 로리는 루크네 다이너에 들립니다.
* Don’t tell me ~ 설마 ~는 아니지?
Don't tell me you can't remember.
Don't tell me we're out of milk!
Scene #33 고맙다는 말을 하는 레이첼
RACHEL: Hey, listen, I just wanna say thanks.
(저기, 고맙다는 말을 하고 싶어요.)
LORELAI: Oh, for what?
(어, 왜요?)
RACHEL: For whatever it was you said to Luke the other day.
(요전날 루크에게 말해준 거요.)
LORELAI: It was no big deal.
(별거 아니에요.)
RACHEL: It was a very big deal.
I was sitting upstairs and suddenly he comes in,
empties out his sock drawer and gives it to me.
(저한테는 큰 일이에요.
제가 2층에 앉아있었는데 갑자기 루크가 들어오더니
자기 양말 서랍을 비우고는 저에게 줬어요.)
LORELAI: Oh that's great. You got a drawer.
(오 잘됐네요. 서랍을 갖게 되었네요.)
RACHEL: And a set of keys.
(그리고 열쇠두요.)
* 지난번 레이첼이 로렐라이에게 부탁한 거 기억하시죠?
루크에게 자기 말 좀 잘해달라고.
로렐라이가 잘 말해준 덕분인지 루크가 레이첼을 다시 받아주었네요.
* for what? 왜요?
(상대방이 ‘Thank you’ 나 ‘Sorry’라고 했을 때 그 이유를 잘 모르겠을 때)
A: I’m sorry.
B: For what?
A: I didn’t mean to yell at you like that yesterday.
RACHEL: I'm not gonna screw it up this time.
(이번엔 정말 망치지 않을 거예요.)
LORELAI: I know you won't.
(안 그럴 거라는 거 알아요.)
RACHEL: Well, I owe you one.
(당신한테 빚졌어요.)
* 위의 대사들은 알아둘게요.
Scene #34 드래곤 인을 보러 온 로렐라이, 로리, 수키
Rory: So how long do you think before you guys own this place?
(언제쯤 이 집을 살 수 있어?)
LORELAI: Oh sweetie, it's going to be a very very very long time.
(아주 아주 아주 오래 걸릴 거야.)
* 지난번에 레이첼이 발견해서 로렐라이를 데리고 가 준 폐허가 된 드래곤 인을 보러 간 셋.
수키는 돌아보며 이것저것 설치해야 한다고 들떠서 돌아다닙니다.
그 모습을 본 로리는 정말 이곳이 엄마 거 같다며 언제쯤 이곳을 살 수 있냐고 묻습니다.
* how long do you think 얼마나 오래 ~ 할거 같아?
How long do you think this storm will last?
How long do you think it'll be before this illness will pass away?
이렇게 19회는 끝이 납니다.
저는 20회로 돌아오겠습니다.
댓글