자선 바자회 날.
13회 마지막 에피소드 시작하겠습니다.
Scene #20 래인과 만난 로리
LANE: Forget about the concert.
I wanted to see Lorelai pull those idiots out of that guy’s apartment.
(콘서트는 잊어.
난 그 남자애들 아파트에서 그 멍청한 애들 데리고 나오는 너희 엄마를 보고 싶어.)
RORY: It definitely was a Kodak moment.
(완전 카메라에 저장해야 하는 순간이었지.)
* 자선 바자회가 있는 날, 로리는 래인을 만나 콘서트에서 있었던 일을 말해 줍니다.
그리고 같이 안가서 아쉽다고 하죠.
그러자 래인이 지금 콘서트가 중요한 게 아니라고 꽤 재미있어 합니다.
* 이 드라마가 20년 정도 된거라고 했잖아요. 대사에서 세월이 느껴지네요.
'Kodak moment' 여러분이 생각하시는 그 코닥 필름 맞습니다.
Scene #21 로렐라이와 로리
LORELAI: I had to do it Rory, they could’ve gotten hurt.
(난 그래야만 했어, 로리. 그 애들 다칠 수도 있었다구.)
RORY: I know.
(나도 알아.)
LORELAI: God, I thought inviting those girls out
would make things easier for you at school.
(세상에, 애들 초대하면 너가 학교 생활이 좀 쉬워질 거라 생각했는데.)
RORY: Yeah, well I’ve always thought ‘easy’ is completely overrated.
(응, 근데 난 항상 "쉽다'라는 것이 완전히 과대평가되었다고 생각해 왔어.)
* 로렐라이는 로리에게 애들을 그렇게 데리고 나오게 되어서 유감이라고 합니다.
그런데 결과적으로는 패리스랑 좀 더 친해진 계기가 되긴 했어요.
토론회 때 자기만 토론자로 나서겠다는 패리스가 로리에게 함께 토론자를 하자고 제안했거든요.
* could have p.p ~일 수도/~ 할 수도 있었다
The accident could have been avoided.
I don't think we could have won without you.
* make things easier 일을 수월하게 하다/만들다
I am only trying to make things easier for you.
When you arrive on time each day you make things easier for your co-workers.
Scene #22 레이첼 옷을 돌려주는 로렐라이
LORELAI: I wanted to give this back to you.
(이거 당신한테 돌려주고 싶어.)
LUKE: Oh no, you bought it.
(어, 아니야. 당신이 그거 샀잖아.)
LORELAI: I know, but it’s yours and I didn’t know.
(알아. 하지만 이거 당신거고 난 몰랐잖아.)
LUKE: You didn’t know?
(몰랐다고?)
LORELAI: About the former owner.
(전 주인에 대해서 말이야.)
* 로렐라이는 루크에게 레이첼의 "그 옷"을 돌려줍니다.
루크가 괜찮다고 하자 당신도 잊고 싶지 않은 기억이 있을거 아니냐며 돌려줍니다.
루크는 받으면서 돈을 다시 준다고 하자 로렐라이는 커피로 대신하라고 해요.
* former 과거의/이전의 (주로 특정한 지위나 위치에 있었던)
The former president is planning a return to politics.
The former chairman was a key player in the deals.
어찌 되었건 로리는 애들, 특히 패리스와의 관계에 진전이 있었고,
로렐라이는 루크의 전 여친 존재를 알게 된 13회였습니다.
재미있게 보셨나요?
그럼 전 14회로 돌아오겠습니다.
아, 오늘이 크리스마스 이브네요.
즐겁고 행복한 크리스마스 보내세요.
Merry Christmas!!
댓글