루크의 오랜 연인이었지만 지금은 헤어진 레이첼.
그녀가 다시 돌아왔습니다.
오늘 에피소드 시작할게요.
Scene #8 다이너에 나타난 레이첼
RACHEL: I should have called.
(전화했어야 했는데.)
LUKE: No. You…it's fine.
(아니야. 당신… 괜찮아.)
RACHEL: You look good.
(좋아 보여.)
LUKE: Thanks. You um, you look, you, you uh look…
(고마워. 당신 어.. 당신도…)
LORELAI: He thinks you look good too. Right?
(당신도 좋아 보이는 거 같대요. 맞지?)
* 갑자기 나타난 레이첼을 보고 너무 당황한 루크.
말을 잇지 못합니다.
* should have p.p ~했어야 했는데, ~할걸
I should've asked you first.
I should have brought my coat.
RACHEL: I was doing a photo story,
on how Palestinian and Israeli families have been affected by the violence.
(사진 에세이를 만들고 있었어.
팔레스타인과 이스라엘 가족들이 폭력사태로 어떤 영향을 받고 있는지에 대해서.)
LORELAI: Uh huh, well, so you understand about the job pressure.
(오우, 그럼 당신은 직장 스트레스를 잘 이해하겠군요.)
* 레이첼은 그동안의 일을 이야기합니다
* be affected by 영향을 받다
Both buildings were badly affected by the fire.
She was deeply affected by the sad story.
Scene #9 가려는 로렐라이
LORELAI: I'm gonna go.
(나 가볼게.)
RACHEL: Please, don't let me drive you away.
(제발, 저 때문에 가지 마세요.)
LORELAI: That's okay, you're not.
I have to go sit in a closet or something. So, it was really nice to meet you.
(괜찮아요. 당신 때문이 아니에요.
옷장이나 뭐 그런데 가서 앉아있어야 하거든요.
자, 정말 만나서 반가웠어요.)
RACHEL: Yeah, you too.
(네, 저두요.)
* 로렐라이가 눈치껏 자리를 피해 주네요.
전 로렐라이의 저런 유머가 좋아요. 가끔 눈치 없이 할 때도 있지만요.
* drive ~ away ~를 쫓아내다, 쫓아버리다
(윗 문장을 직역하면 '제가 당신을 쫓아 내게 하지 마세요.'가 됩니다.)
I won't quit, and they won't drive me away.
The store's high prices are driving away customers.
* You too. 저두요.
(Me, too 가 아니에요.
이런 경우 '나도 '당신을' 만나서 반가웠다’는 뜻이니까요.)
I miss you! - (I miss) You too.
I love you. - (I love) You too.
레이첼이 잠깐 방문한 건지 머물게 될지 지켜봐야겠네요.
전 이어지는 에피소드로 돌아오겠습니다.
댓글